Language lift
Impulso a los idiomas

  • English
  • Español

Language lift

Expanded access services for parents

Story and photos by Gregg McQueen

“Information will be more readily flowing,” said Schools Chancellor Carmen Fariña.

“Information will be more readily flowing,” said Schools Chancellor Carmen Fariña.

Reading and ‘rithmetic, and now round the clock.

For the first time, public school parents with limited English proficiency will have full access to translation and interpretation help after 5 p.m.

As announced this past Mon., Jan. 11th by Schools Chancellor Carmen Fariña, language access services will expand to include direct access to over-the-phone interpreters for all public schools.

“Our parents don’t have regular working hours,” said Fariña of the new phone service, which will be available 24 hours a day.

“Many of them work until 9 o’clock at night,” she said. “They’ll be able to go on the phone and get translations for their needs, regardless of the time or day of the week.”

The Department of Education (DOE) will also provide enhanced translation support to its Citywide and Community Education Councils.

“Every time we have a town hall meeting, information will be more readily flowing — regardless of what language the parents speak, they will get information,” said Fariña.

“This two-way communication is absolutely essential," said NYIC Executive Director Steven Choi.

“This two-way communication is absolutely essential,” said NYIC Executive Director Steven Choi.

The Chancellor, who was joined at PS/MS 126 near Chinatown by Congresswoman Nydia Velázquez, City Councilmember Margaret Chin and New York Immigrant Coalition (NYIC) Executive Director Steven Choi, also announced the creation of nine full-time positions in the Borough Field Support Centers and Affinity Groups to ensure that schools are fully addressing the language needs of parents.

“These initiatives are a step forward to ensuring we reach every parent regardless of their native language,” said Velázquez. “I welcome this expansion of services and look forward to working to ensure this initiative is implemented successfully.”

“I’m so excited that the DOE has continued to make all families, regardless of their native language, a top priority,” noted PS/MS 126 Principal Jacqueline Getz.

The enhanced phone translation service for schools was rolled out in December 2015.

More than 1,500 phone calls have been fielded since the line was launched, covering 43 different languages, said Kleber Palma, the head of the DOE’s translation unit.

Interpreters will be available for 200 languages, Palma said.

“Being able to communicate with parents and guardians in a language they understand and in a timely fashion is key to our work with parents,” added Maite Junco, DOE’s Senior Advisor for Communications and External Affairs, whose office now oversees the Translation and Interpretation Unit. “We are proud to work jointly with advocates, parents, parent leaders and educators to expand and improve the way we provide language services to our parents with limited English proficiency. We look forward to our continued partnership.”

Language access services will expand to include direct access for parents.

Language access services will expand to include direct access for parents.

A child of immigrant parents, the district’s Councilmember Margaret Chin, recalled her family’s own experience with a language barrier.

“My parents never went to the school to talk to my teacher, because they couldn’t speak English,” Chin remarked.

The DOE’s expanded language services would be “a game-changer,” predicted Steven Choi, Executive Director of the New York Immigrant Coalition (NYIC).

Choi said the previous level of access for translation services was insufficient. He referenced a NYIC survey of nearly 200 immigrant parents that found that nearly half of them missed an important piece of school information because it was not translated, or no interpreter was available.

“These initiatives are a step forward,” said Congresswoman Nydia Velázquez.

“These initiatives are a step forward,” said Congresswoman Nydia Velázquez.

“For a school system where 50 percent of public school students speak a language other than English… this ability to communicate with your kid’s teachers, with your school, this two-way communication is absolutely essential,” said Choi.

While at PS/MS 126, Fariña also visited a preschool classroom and chatted with school parents who making paper decorations in honor of Chinese New Year.

“Nothing can please me more than going to a school like this one and seeing parents of all languages working in the lunchroom together, not just sharing languages, but sharing each other’s culture,” remarked Fariña. “That’s what diversity means — it’s about culture, it’s about experiences, and respecting each other.”

For more information, please visit http://on.nyc.gov/IX7uiw or call 718.935.2000.

 

Impulso a los idiomas

Servicios de acceso ampliados para padres

Historia y fotos por Gregg McQueen

Language access services will expand to include direct access for parents.

Los servicios de idiomas se ampliarán para incluir acceso directo a intérpretes.

Lectura y la aritmética, y ahora todo el día.

Por primera vez, los padres de las escuelas públicas con dominio limitado del inglés tendrán acceso total a ayuda de traducción e interpretación después de las 5 pm.

Como fue anunciado el pasado lunes 11 de enero por la canciller de escuelas, Carmen Fariña, los servicios de idiomas se ampliarán para incluir acceso directo a intérpretes por teléfono para todas las escuelas públicas.

“Nuestros padres no tienen horas de trabajo regulares”, dijo Fariña sobre el nuevo servicio telefónico, que estará disponible las 24 horas del día.

“Muchos de ellos trabajan hasta las 9 de la noche”, dijo. “Podrán ir al teléfono y obtener traducciones para sus necesidades, sin importar la hora o el día de la semana”.

El Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) también proporcionará apoyo a la traducción mejorada de parte sus Consejos de educación y de la Comunidad en toda la ciudad.

“These initiatives are a step forward,” said Congresswoman Nydia Velázquez.

Los servicios de idiomas se ampliarán para incluir acceso directo a intérpretes.

“Cada vez que tengamos una reunión del ayuntamiento, la información fluirá más fácilmente, sin importar qué idioma hablan los padres, recibirán la información”, dijo Fariña.

La canciller, quien estuvo acompañada en la escuela PS/MS 126 cerca de Chinatown por la congresista Nydia Velázquez, la concejal de la ciudad Margaret Chin y el director ejecutivo de la Coalición de Inmigrantes de Nueva York (NYIC por sus siglas en inglés), Steven Choi, también anunció la creación de nueve puestos de tiempo completo en los Centros de Apoyo de Campo del condado y Grupos de Afinidad para asegurar que las escuelas aborden totalmente las necesidades lingüísticas de los padres.

“Estas iniciativas son un paso adelante para asegurar que lleguemos a todos los padres, independientemente de su lengua materna”, dijo Velázquez. “Doy la bienvenida a esta expansión de los servicios y espero trabajar con la canciller para asegurar que esta iniciativa se implemente exitosamente”.

“Estoy tan emocionada de que el DOE ha seguido haciendo de todas las familias, independientemente de su lengua materna, una prioridad”, señaló la directora de la PS/MS 126, Jacqueline Getz.

El servicio de traducción telefónica mejorada para las escuelas se puso en marcha en diciembre de 2015.

Más de 1,500 llamadas telefónicas se han recibido desde el lanzamiento de la línea, que cubre 43 idiomas diferentes, dijo Kleber Palma, jefe de unidad de traducción del DOE.

Hay intérpretes disponibles para 200 idiomas, dijo Palma.

“This two-way communication is absolutely essential," said NYIC Executive Director Steven Choi.

“Esta comunicación de dos vías es absolutamente esencial”, dijo Steven Choi, director ejecutivo de NYIC.

“Poder comunicarse con los padres y tutores en un idioma que comprendan, y en el momento oportuno, es clave para nuestro trabajo”, añadió Maite Junco, asesora principal de Comunicaciones y Asuntos Externos del DOE, cuya oficina ahora supervisa la Unidad de Traducción e Interpretación. “Estamos orgullosos de trabajar en forma conjunta con los defensores, padres, líderes de padres y educadores para ampliar y mejorar la forma en que ofrecemos servicios de idiomas a nuestros padres con dominio limitado del inglés. Esperamos continuar con nuestra asociación”.

Margaret Chin, hija de padres inmigrantes y concejal del distrito, recordó la propia experiencia de su familia con la barrera del idioma.

“Mis padres nunca fueron a la escuela para hablar con mis maestros porque no podían hablar inglés”, comentó Chin.

Los servicios de idiomas ampliados del DOE serán “un cambio de juego”, predijo Steven Choi, director ejecutivo de NYIC.

Choi dijo que el nivel previo de acceso para los servicios de traducción era insuficiente. Se refirió a una encuesta de NYIC de aproximadamente 200 padres inmigrantes que encontró que casi la mitad de ellos se perdió una pieza importante de información escolar, ya que no fue traducida o ningún intérprete estaba disponible.

“Para un sistema escolar donde el 50 por ciento de los estudiantes de las escuelas públicas hablan un idioma distinto del inglés… esta capacidad de comunicarse con los maestros de sus hijos, con su escuela, esta comunicación de dos vías es absolutamente esencial”, dijo Choi.

“Information will be more readily flowing,” said Schools Chancellor Carmen Fariña.

“La información fluirá más fácilmente”, dijo la canciller Carmen Fariña.

Estando en la escuela PS/MS 126, Fariña también visitó un salón de clases de preescolar y conversó con los padres que hacían decoraciones de papel en honor del Año Nuevo Chino.

“Nada puede complacerme más que ir a una escuela como ésta y ver a los padres de todos los idiomas trabajando en el comedor juntos, no sólo compartiendo idiomas, sino la cultura del otro”, comentó Fariña. “Eso es lo que significa la diversidad, se trata de la cultura, de las experiencias y de respetarse los unos a los otros”.

Para más información, por favor visite http://on.nyc.gov/IX7uiw o llame al 718.935.2000.