|

Ana Flores y Roxana A. Soto han sido co-autoras de un libro sobre la crianza de niños en más de un idioma.
Una vez, cuando mi hija todavía era una niña, fuimos a una tienda local para comprar algunas cosas. Mientras esperábamos en fila, una mujer me escuchó hablándole a ella. Siempre hice un punto de hablar con ella mucho acerca de los alrededores, que colores veía, cosas que le gustaban.
Nuestra conversación era en inglés.
Era más fácil, a pesar de que no era el idioma de preferencia de mis propios padres.
“Debería de hablarle en español”, dijo la extraña, “ella aprenderá inglés en la escuela, pero el español lo va a aprender mejor con usted”.
Recuerdo haber pensado inmediatamente, ¿De que está hablando esta mujer”?
Pero si la pudiera encontrar ahora, le daría las gracias y reconocería su mensaje.
Y parece ser que las investigaciones están apoyando mucho lo que ella me aconsejó hiciera.
Enseñarles a los niños más de un idioma aumenta el puntaje de exámenes y el aprendizaje.
De hecho, el Departamento de Educación de la ciudad de Nueva York parece estar acogiendo este hecho y está empujando el plan de estudios de dos idiomas un poco más en las escuelas a través de la ciudad.
Ana Flores, coautora del recién publicado libro titulado, “Bilingual is Better”, basado en su ‘blog’ ganador de un premio, SpanglishBaby.com, está de acuerdo que esto es un paso en la dirección correcta.
“Muchas escuelas de inmersión dual están hasta superando a otras a nivel estatal”, dijo ella. “Y más de estas exitosas historias aparecen, más padres y maestros podrán atestiguar para hacerlo disponible en sus distritos”.
Este es un fenómeno que se ha hecho global, con países como Canadá, Inglaterra, Nueva Zelandia y Hong Kong implementando la inmersión dual desde el principio. Según Flores, Canadá ha sido extremadamente exitosa con sus programas de inmersión dual por más de 35 años.
Pero no teman, nuestros vecinos del norte todavía no nos han ganado.
Mientras la ciudad de Nueva York está llegando lentamente, los padres pueden implementar algunas cosas en casa para animar a sus niños a aprender otro idioma.
Definiendo el ‘Spanglish’
“Spanglish” es un término que ha sido utilizado en la discusión del idioma por muchos años. Es mayormente para los hablantes nativos que son perfectamente bilingües y según Flores, “capaces de cambiar de un idioma a otro sin ningún esfuerzo”. A menudo también es utilizado para describir una clase de dialecto hibrido que mezcla términos en inglés y español.
Flores añadió, “The Spanglish” que para muchos es considerado un acto de pereza y una evolución barbárica de idiomas es cuando una palabra es tomada de otra lengua y adaptada para utilizarla en otro idioma”.
Pero no deje que el aparente hecho al azar lo engañe. El “Spanglish” y cualquiera de estas variaciones de más de un idioma a la vez requiere un fuerte nivel de competencia lingüística y realmente solo funciona cuando usted tiene un fluido conocimiento de los dos idiomas.
Y si, hay maneras de hacerlo pedazos, pero el creativo juego de palabras y la invención de nuevos términos también apuntan a un entendimiento de idiomas que debe de ser fomentado.
Estos son los “roofo” y los “mapos” de nuestro intercambiable idioma. Flores argumenta que esto es parte de la evolución natural de idiomas en general y probablemente no es algo que puede ser cambiado.
“Mucho mejor aceptarlo”, dijo ella.
Aceptando el Cambio
Aunque el “Spanglish” no es lo que se enseña en los programas de idioma dual en la mayoría de las escuelas, comunidades y publicaciones, si demuestra las habilidades que los hablantes fluyentes pueden desarrollar aprendiendo varios idiomas.
Es este cambio y brinco de idiomas que engendra mejores destrezas cognitivas entre los niños (entre otras cosas).
Y el envolvimiento de los padres es crucial. Ya sea que su niño/a esté aprendiendo español y usted es fluyente; o si desean aprender mandarín o francés, y usted nunca ni siquiera ha visto algunos de los acentos o caracteres que su niño ahora está practicando, usted se debe enfocar en como disfrutar y participar en la experiencia con ellos.
Mi hija estaba inscrita en un Programa de Aprender Chino en la Universidad Columbia, y pudo tomar similitudes en inglés. También la ayudó a entender la cultura mejor. Hasta yo aprendí una cosa o dos de ver los videos con ella.
Como muchas otras experiencias, es acerca de ir con ellos en este viaje.
“No tiene que ser español”, añadió Flores, “pero definitivamente un idioma que le brinde a cualquier niño más potencial para poder desarrollar ese idioma como una destreza esencial del Siglo 21”.
¿Todavía no está convencido?
Comenzar temprano es lo mejor, como señaló esa extraña en la tienda hace mucho tiempo, ya que los infantes y los niños naturalmente aprecian todos los idiomas y se encuentran en una etapa de mayor desarrollo.
Se que yo me he desanimado en ocasiones por haber comenzado un poco tarde.
A pesar de haber sido expuesta al español, mi hija no siempre se siente cómoda “comunicándose” con otras personas. Podría haber sido un poco desalentador, pero no fue una razón para parar.
Después de todo, el multilingüismo, o el arte de aprender varios idiomas, ha probado ayudar a los niños con la lectura y la escritura. También ha mejorado como analizan el trabajo y socializan que sus compañeros monolingües.
Lo que es mejor aun, cuando se trata de estar en ambiente y lugares diferentes, estos niños se adaptan mejor y se relacionan a otras culturas.
Y no hay duda de que abundan más oportunidades profesionales y académicas para aquellos con fluidez en más de un idioma.
También ayuda a construir confianza y seguridad en si mismo.
Sucedió que un poco después del primer semestre en que mi hija estaba aprendiendo chino, visité Shanghai, China por trabajo.
“Toma, llévate esto”, dijo ella, entregándome su libro de la clase. “Vas a necesitarlo”
Hablando como una verdadera pequeña experta de idiomas.
¿Piensa usted que es importante enseñarle a sus niños otro idioma? Únase a la conversación en youngurbanmoms.com o por correo electrónico al
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
para una oportunidad de ganar una copia de “Bilingual Is Better” por Ana Flores y Roxana A. Soto.
Recursos:
Ana Flores, SpanglishBaby.com
Programas de Idioma dual de la ciudad de New York http://schools.nyc.gov/NR/rdonlyres/C20B6F38-66A0-4578-87B8-3CD215F8A5C6/0/DLPrograms0611.pdf
|