Since founding Comunilife, I have worked with many New Yorkers from underserved communities – from children to seniors - and those living with HIV/AIDS or mental illness. As anyone working in healthcare today knows, one of the most significant challenges facing New York and our country as a whole is the staggering number of people who are unable to afford their prescription medications.
The auditorium was filled with local families from northern Manhattan and the Bronx seeking to hear from Díaz, who is the 2008 Pulitzer Prize winner for The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.
Las familias pudieron disfrutar de una gran variedad de temas literarios para todos los gustos, padres junto con sus hijos escogían el tema que llamara más su interés, como parte de las actividades del evento comunitario, Día de Lectura Familiar 2012.
Rosanna Cuevas, de Manhattan Norte, estuvo entre unas 200 personas reunidos en la Escuela Secundaria Gregorio Luperón este pasado viernes 27 de enero, para escuchar a Junot Díaz.
El autor, ganador del Premio Pulitzer por la obra The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (La Breve y Asombrosa Vida de Oscar Wao), estaba en la ciudad para un evento del Día Familiar de la Lectura.
Lin-Manuel Miranda, Tony and Grammy Award-winning artist, lauded the new Lincoln Art Exchange Program. "Everyone wins in this," said the creative force behind "In the Heights," shown here with Health and Hospitals Corporation President and CEO Alan D. Aviles (left)
Just beside a lighted water fountain, with the sun of early morning beaming into the lobby of Lincoln Hospital this past Mon., Jan. 23rd, a new masterpiece for artists was unveiled.
"We have a large artist community in the Bronx and northern Manhattan who often go without care," said the Health and Hospitals Corporation (HHC) Sr. Vice President and Lincoln Hospital Executive Director Iris Jimenez-Hernandez. "This will change that and it allows artists to give back to their local community."
Miranda y la artista del hip-hop Roxanne Shante piensan que el programa le ofrecerá a los artistas una atractiva oportunidad de ganarse su cuidado de salud. "Que un artista pueda ganar créditos", dijo Shante, "es algo maravilloso".
Justo al lado de una fuente de agua iluminada, con el sol temprano en la mañana brillando en el vestíbulo del Hospital Lincoln este pasado lunes, 23 de enero, una nueva obra maestra para los artistas fue develada. "Nosotros tenemos una gran comunidad artística en el Bronx y en el Norte de Manhattan quienes a menudo no tienen cuidado de salud", dijo la vicepresidenta de la Corporación de Salud y Hospitales (HHC, por sus siglas en inglés) y directora ejecutiva del Hospital Lincoln Iris Jiménez-Hernández. "Esto cambiará esta realidad mientras le permite a los artistas devolver a su comunidad local".
A veritable cultural treasure chest will be unlocked this weekend, and the wealth inside will be shared freely with all residents of the city.
The Apollo Theater will open wide its doors for an Open House Weekend.
The event is free and open to everyone, but is specifically aimed at bringing performances and lessons to the surrounding communities throughout northern Manhattan and the Bronx.
Ralph Mercado III, co-owner of Babalu, sought to honor his father's legacy with a new destination restaurant. He describes the concept as "great Latin food, and music that gets our culture and [gets] our blood going."
The music of La Fania All-Stars blaring from the speakers, the hiss of fresh shrimp on sizzling skillets straight from the kitchen, the peals of laughter, and the delicate clinks of crystal glasses filled to the brim with white or red sangria.
These were the sights and sounds on a recent evening during a V.I.P. premiere event complete with a red carpet, flashing camera bulbs, and filled with industry insiders.
Durante la apertura del recién inaugurado restaurante Babalú en el Bronx, los clientes disfrutan de sangría blanca y roja, entre otros cócteles.
La fuerte música de La Fania All-Stars retumbando desde las bocinas, el silbido del camarón fresco chisporroteando desde la sartén directamente desde la cocina, el toque de carcajadas, y el delicado tintinear de los vasos de cristal, rebosados con sangría blanca o roja.
Esta era la visión y los sonidos en una reciente noche, en el transcurso de un evento premier V.I.P, completo con una alfombra roja, las luces de las cámaras, y repleto de íntimos pertenecientes a la industria.
A tree may grow in Brooklyn, but Solandras, Passionflowers, grapefruits and coconuts are growing in the Bronx.
Native to the Caribbean, these lush plants and exotic fruits are now growing at The New York Botanical Garden (NYBG) and are on display in its "Caribbean Garden" exhibit.
Walk into the Victorian style greenhouse built in 1902 at the NYBG, and you're immediately enveloped by warm, humid air.
Es posible que en Brooklyn crezca un árbol, pero en el Bronx crecen pasionarias, toronjas y cocos.
Nativas del Caribe, estas exuberantes plantas y exóticos frutos crecen ahora en el Jardin Botánico del Bronx (NYBG) y están expuestas en su exhibición "Jardin Caribeño".
Ingrese al invernadero estilo Victoriano construido en 1902 por el New York Botanical Garden (NYBG), y se sentirá de inmediato arropado por el aire cálido y húmedo.
El cambio es una transformación atmosférica instantánea del gris día invernal a un oasis tropical. El invernadero posee paredes cubiertas por musgo y abundantes palmeras, algunas con cocos.
It's official folks; the community affirming space that is Word Up Books (4157 Broadway) will be around until at least May. In less than a year Word Up has made a positive difference in this neighborhood and has brought folks from all walks of life together. Recently a Japanese TV news show taped a segment at Word Up and UC contributor Productive Ray was there to capture it.
There's a new development at Freddy's Colors.The photo shop on West 191st St. and St. Nicholas Avenue has been re-named, re-christened and renovated.
Now called Real Photos, the shop owned by Freddy Alcantara, has shed its Kodak-yellow and red awning. Now, the exterior gleams with modern chrome signage.The inside glistens with cut-chandeliers and hums with new equipment.But it's the same old-fashioned service that has kept customers coming back.
Una vez llamado Freddy's Colors, el recién renovado estudio fotográfico manejado por Freddy Alcántara por más de 20 años, ahora es nombrado "Real Photos" y ha experimentado una masiva renovación en honor a su aniversario de dos décadas
Hay un nuevo desarrollo en Freddy's Colors.
La tienda de fotografía en el Oeste de la Calle 191 y la Avenida St. Nicholas ha sido renombrada, rebautizada y renovada.
Ahora llamada Real Photos, la tienda propiedad de Freddy Alcántara, ha arrojado su toldo de Kodak amarillo y rojo. Ahora, el exterior reluce con un moderno letrero de cromo.
The Lamport Auditorium in Yeshiva University's Zysman Hall was filled with community board members and residents on Tues., Jan. 24th for the Community Board 12's first general meeting of the year.
The Red Room Lounge's license is denied
Community board members and local residents banded together to deny a resolution to grant The Red Room Lounge, known formerly as The Red Room on 10 Bennett Avenue, a liquor license.
El Auditorio Lamport del Salón Zysman de la Universidad Yeshiva estaba lleno de miembros de la Junta Comunal y residentes el martes, 24 de enero para la primera reunión general del año de la Junta Comunal 12.
Entre los muchos asuntos discutidos en la reunión de 3 horas estuvieron los siguientes.
La licencia del 'Red Room Lounge' es denegada
Miembros de la Junta Comunal y residentes locales se unieron para denegar una resolución para concederle a 'The Red Room Lounge', conocido anteriormente como 'The Red Room' en el 10 de la Avenida Bennett, una licencia de licor.
Rarely in this city can any one person claim to be 'the best' at anything.
In a city this big, there's always someone, somewhere, taking it one step farther, doing whatever it is just a little better, a little quicker.
Nonetheless, over 5,000 New York City high-schoolers gathered at the Armory Track and Field in Washington Heights on Saturday for a track meet that aims to determine just that: who's the very best.
Students in good academic standing at I.S. 52 are participating in a new fitness and boxing program offered by the Upper Manhattan Rotary Club at the D.A.S. Fitness Center. Shown here are (left to right): Evian Camacho, student; Ralph Santiago, manager of D.A.S.; Jim Kushner, founder of the Rotary Club; Suzanne Shepperd, president of the Rotary Club; and Justin De La Hos, student.
Photo by: Pamela Scott
I.S. 52 is not only full of scholars; it seems there are a few fighters too.
And they'd like a few more.
The school, in collaboration with the Upper Manhattan Rotary Club and the Washington Heights-based D.A.S. Training Center, has arranged to allow some students in good academic standing to train at the center.
"No sólo tienen que estar envueltos en el boxeo pueden hacer boxeo y karate. Queremos que se entrenen continuamente para que mejoren lo que hacen", dijo Santiago. Los niños serán entrenados uno a uno en boxeo, y también toman parte en la clase de karate del Centro.
I.S. 52 no sólo está llena de estudiantes; parece ser que también hay algunos luchadores.
Y les gustaría unos pocos más.
La escuela, en colaboración con el Club Rotario del ‘Upper Manhattan’ y el ‘WashingtonHeigths-D.A.S.TrainingCenter, permite a algunos estudiantes con buenas calificaciones entrenar en el Centro.
Desde que fundé Comunilife, he trabajado con muchos neoyorquinos de comunidades con menos servicios – desde niños hasta envejecientes – y aquellos viviendo con HIV/AIDS o enfermedades mentales. Comocualquiera que trabaja en el cuidado de la salud hoy sabe, uno de los retos más significativos que enfrenta Nueva York y nuestro país es el asombroso número de personas que no pueden darse el lujo de comprar sus medicamentos recetados.
Sosúa: Dare to Dance Together the original musical performance conceived by Victoria Neznansky at the YM&YWHA of Washington Heights and Inwood, and created and composed by Liz Swados, performed at at the Museum of Jewish Heritage this past Sun., Jan. 29th in honor of National Holocaust Remembrance Day. In Sosúa Jewish and Dominican teens from New York City share and connect their personal experiences with the history of Jewish people escaping the Holocaust and finding sanctuary in the Dominican Republic. Photos by Catherine Fonseca